1. 44 :名無しのひみつ:2009/10/21(水) 19:59:25 ID:+sJE7AmM
    »9
    盲腸は実は無駄じゃないことが発覚した、腸内細菌の退避路みたいなものらしい。
    盲腸が無い人が水の悪いところに行くと下痢しっぱなしだけど、盲腸があると復帰が早いとか。
      reblogged from: kouma
  2. 848 名前: ななしのいるせいかつ [sage] 投稿日: 2005/10/20(木) 12:52:00
    ヤマダ電機に行くと
    「お値段はお尋ねください」
    という値札がついてたりします。
    それで,店員さんに聞くと,必ず電卓を取り出して,
    それから「○○円です」と答えています。
    自分で値段を知る方法,公開しちゃいます。

    用意するもの:ケータイ(というか電卓機能使ってください)

    1,値札の右下に6ケタ~7ケタの数字があるので,それを入力します。
    たとえば「478396」としましょう。

    2,次に値札の左上に特売期間(例12/2-12/6)が書いてあるので確認します。

    3.この場合「12月2日」がミソです。すでに電卓には「478396」と入ってますので,
    「÷」を押して,「1202」と入力してください。

    4,「478396」÷「1202」=398

    5,この商品は39800円です!

      reblogged from: nanospectives
  3. アメリカ人と話していて、英語に訳しづらいと感じる文章として「上の者に訊いてみます」という日本語の定番フレーズがある。日本の給与所得者で「上の者に訊いてみます」「上の者に訊いてみないと分かりませんが……」という言い方を使ったことのない人は少ないだろう。ところでこの「上の者」というのが、なかなか英語に訳しづらい。直訳では”Boss”だろうけれど、日本の会社組織というのはなかなか面倒くさいことになっていて、プロジェクトチームがあってボスがいると、その下にナンバー2、ナンバー3、ナンバー4がいる。で、日本人が「上の者に訊いてみます」というときの「上の者」というのは、往々にしてボスではなくて、そのナンバー付けの中での「上の者」だったりする。ナンバー4にとってはナンバー3が「上の者」だし、ナンバー3にとってはナンバー2が「上の者」だ。おそらくサラリーマンにとっての「上の者」と同じニュアンスを持つ単語が、学生にとっての「先輩」(これもまた英語に訳しづらい単語なのだが)だろう。辞書によれば「先輩」の訳は”senior associate”だけれど、こんな単語はまず聞いたことがない(ちなみに”senior associate”の一般的な意味は「古参議員」だそうな)。
      reblogged from: otsune
  4. ふたごの学業成績についての代表的研究ではおおむね次の点で結果が一致している

    ・数学・理科は対差が大きくなる
    ・保健体育・芸術の対差は小さくなる

    つまり保健体育・芸術では遺伝子により規程される部分が他の教科より大きいという事
    またあらゆる調査においてこの対差は標準偏差を大きく下回る(0.5-0.7σ程度)

    すなわちふたご間の成績の差を環境(+努力や偶然)によると見なしたとき、
    その影響は偏差値にして最大5-7ポイントの影響でしかない
    またこれは受験の世界で一般的に努力による偏差値の変動はせいぜい5ポイントと
    言われている事とも大体一致する

    0.5-0.7σの変動はむろん偏差値70を超えるような上位層においては圧倒的な差となって跳ね返ってくる
    一方偏差値50程度の層においては大した変化ではない

    つまり努力というのは紙一重を争う上位の才能の持ち主の間でこそ大きな意味を持つという事

      reblogged from: key1
  5. key1:


gkojax:

ipodstyle:

yuco:

hanemimi:

noir-k:

lolipuni:do-nothing:tatsukii:fukumatsu:
hsmt:andi-b:yellowblog:mizki9577:yaruo:yukko:fd0:
via data.tumblr.com

隙のないブートシーケンス!!
      reblogged from: key1
  6. 人間が思い出せるのは、

    * 耳にしたことの10%
    * 目にしたことの35%
    * 耳にして、かつ目にしたことの55%
    * 言葉を言い換えたことの70%
    * 言葉を言い換えて、実行したことの90%

    私はハッとしました。それからは自由な意見を求める問いかけを行うようになり、選手に戦略を言い換えさせ、会話したり、相互に影響し合ったりするための余裕を持つようにしました。選手達が私の概念を良く理解するようになっただけでなく、私も選手の関心事を把握するようになり、そこからたくさんのことを学びました。それ以来、ゲーム前に話したことと、最終的なプレー内容がスムーズに一致するようになりました

  7. kari-shma:

35: Love (via Ronnie Bruce)
      reblogged from: kari-shma

    kari-shma:

    35: Love (via Ronnie Bruce)

  8. sasapong:

New Art: The right and the rights
      reblogged from: sasapong
  9. sasapong:

Papercraft Self Portrait - today and tomorrow
      reblogged from: sasapong